Wednesday 21 October 2015

Serani-Poji - Boku no Mashuu (My own marshmallow)

This is very slowly becoming a Serani-Poji fansite.

Serani-Poji - 僕のマシュ…(gentle whisper) My favourite version
Serani-Poji - 僕のマシュ Original version

Serani-Poji - 僕のマシュ
Vocals: YUKI-ICHI
Instruments: Tomoko Sasaki

Japanese RomajiEnglish
太ったProgrammer Nice Guy
彼には男のこだわりがあった
Programがひとつできるたびに
サンデーズのマシュマロをほうばること
Futtota Programmer nice guy
Kare niwa otoko no kodawari ga atta
Program ga hitotsu dekiru tabi ni
Sandeezu no mashumaro wo houbaru koto  
A chubby programmer, nice guy
with a concerning fixation.
He's on the path to make a single program
that lets him fill his cheeks with Sunday's marshmallows
マシュマロないとProgramできないよ
でもマシュマロあるとマッハのスピードで
Mashumaro nai to Program dekinai yo
Demo mashumaro aruto maaha no spiddo de
Without marshmallows he cannot make the program
But with marshmallows he can go at mach speed
彼のMachineにはProgramした
Polygonのマシュマロが Monitor
で くるくるまわってる
Kare no Machine niwa Program shita
Polygon no mashumaro ga monitor 
de guruguru mawatteru
His machine is used for programming
The marshmallow polygons on the monitor are spinning round and round.
「僕のマシュ…」
Programmerはつぶやいたさ
(Boku no mashu)
Programmer wa tsubuyaitasa
"My own marshmallow"
the programmer mumbled...
僕のマシュ… 真っ白でSweet
僕のマシュ… ごほうびにひとつ
僕のマシュ… 幸せがふわふわ
サンデーズの Sマークが目印さ
Boku no mashu, masshiro de sweet
Boku no mashu, gohoubi ni hitotsu
Boku no mashu, shiawase ga fuwafuwa
Sandeezu no S maaku ga majirushisa
My own marshmallow, pure white and sweet
My own marshmallow, a single prize
My own marshmallow, a  happiness so soft
when Sunday's S mark is crossed off
太ったProgrammer Nice Guy
サングラスやCapにはこだわりないけど
マシュマロはサンデーズってきめてた
それが彼のCool!ゆずれないこと
Futtota programmer nice guy
Sangurasu ya cap niwa kodawari nai kedo
Mashumaro wa sandeezutte kimeteta
Sore ga kare no Cool! 
yuzurenaikoto 
A chubby programmer, nice guy
His cap and sunglasses are of no interest

But the marshmallows are being decided on Sunday
That is his cool way of not giving up
マシュマロないとProgramできないよ
でもマシュマロあるとマッハのスピードで
Mashumaro nai to Program dekinai yo
Demo mashumaro aruto maaha no spiddo de
Without marshmallows he cannot make the program
But with marshmallows he can go at mach speed
徹夜した朝にさみしくなった…
でもサンデーズのマシュマロがあれば
心がいやされる
Tetsuyashita asa ni samishikunatta
Demo sandeezu no mashumaro ga areba
kokoro ga iyasareru
After sleepless nights, morning brings loneliness.
Should he have Sunday's marshmallows, his heart can be mended.
「僕のマシュ・・・」
くちびるをそっとよせる
(Boku no mashu)
Kuchibiru wo sotto yoseru
"My own marshmallow"
Lips coming gently closer
僕のマシュ… Cuteな歯ざわり
僕のマシュ… 甘い恋人 
僕のマシュ… ころころ逃げないで
サンデーズの Sマークが目印さ
Boku no mashu cute na wazawari
Boku no mashu amai koibito
Boku no mashu korokoro nigenai de
Sandeezu no S maaku ga majirushi sa 
My own marshmallow, a cute texture
My own marshmallow, a sweet lover
My own marshmallow, unable to roll away
when Sunday's S mark is crossed off
太ったProgrammer 太りすぎで
お腹の肉がじゃまで手がのばせない
Keyboardに手がとどかなくちゃ
Programもなにひとつつくれない
Futtota Programmer furisugi de
Onaka no meat jama de ga nobasenai 
Keyboard ni te ga todokanakucha
Program mo nani hitotsu tsukurenai
A chubby programmer, overweight
His belly blocks the stretching of his hands that must reach the keyboard

The one program cannot be made.
太りすぎた
Doctor Stopでマシュマロは禁止
でもマシュマロないとProgramできないよ
Futorisugita
Doctor Stop de mashumaro wa kinshi
demo mashumaro nai to program dekinai yo
Rather overweight,
Doctor Stop has prohibited marshmallows
but without marshmallows he cannot make the program!
僕のマシュ・・・ とっても軽いんだ
僕のマシュ・・・ 今にも飛びそう
僕のマシュ・・・ 一緒に連れてって
誰もいないどこかの静かなビーチへ
どこかの静かなビーチへ
どこかの静かなビーチへ
Boku no mashu, totemo karuinda
Boku no mashu, ima ni mo tobisou
Boku no mashu, isshouni tsuretete
Dare mo inai doko ka no shizukana biichi he
Doko ka no shizukana biichi he
Doko ka no shizukana biichi he
My own marshmallow, so very light.
My own marshmallow,  will fly soon
My own marshmallow, headed together
To a quiet beach somewhere with no people
to a quiet beach somewhere
to a quiet beach somewhere

Another thanks to Steel from Saekano translations for help with some passages that I couldn't piece together well.

1 comment: